曰韩免费_91久久精品国产亚洲_一区二区成人影院_九一视频在线免费观看_91国视频_亚洲成人中文在线

2023年12月大学英语四级冲刺精讲翻译篇(3)

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

2023年12月大学英语四级冲刺精讲翻译篇(3)

  练习1

  中国烹饪(Chinese cuisine)文化是中国文化中有关烹饪和休闲的重要组成部分。中国悠久的历史、广袤的疆土、好客的习俗孕育了这一独特艺术。中餐以其色、香、味、形俱全而著称。它讲究原料的选配、食物的质地、佐料(seasonings)的调制、切菜的刀功、适时的烹调以及装盘艺术。最负盛名的菜系有南方粤菜、北方鲁菜、东部淮扬菜和西部川菜,以南淡北咸,东甜西辣见称。

  句1:中国烹饪(Chinese cuisine)文化是中国文化中有关烹饪和休闲的重要组成部分。

  思路点拨:是结构的句子可以翻译成使用be动词的主系表结构本句中虽然给出的时有关,但仔细揣摩其意思应该是在方面,故译为in the aspect of.

  Chinese cuisine culture is an important part of Chinese culture in the aspect of cooking and leisure.

  句2:中国悠久的历史、广袤的疆土、好客的习俗孕育了这一独特艺术。

  思路点拨:本句的主语是三个并列的偏正短语,如果按照原有的语序翻译成英文。则主语太长,不符合英语的表达习惯。因此,本句翻译时应该将主语和宾语互换,同时将孕育了意译为oweto(将归因于,将归功于),三个并列的短语作介词to的宾语。

  This unique art owes itself to the long history, vast territory and hospitable tradition of China.

  句3:中餐以其色、香、味、形俱全而著称。

  思路点拨:本句中以而著称用be famous for来表示;形不是形状,而是外观,应译为appearance; 俱全译为perfect combination of.

  Chinese food is famous for its perfect combination of color, aroma, taste and appearance.

  句4:它讲究原料的选配、食物的质地、佐料(seasonings)的调制、切菜的刀功、适时的烹调以及装盘艺术。

  思路点拨:本句中讲究即是注重,故译为gives emphasis to; 质地不是质量,不可译为quality, 应译为texture. 佐料的调制、切菜的刀功、适时的烹调和装盘艺术依次译为the blending of seasonings、slicing techniques、the perfect timing of cooking和the art of laying out the food on the plate.

  It gives emphasis to the selection of raw materials, the texture of food, the blending of seasonings, slicing techniques, the perfect timing of cooking and the art of laying out the food on the plate.

  句5:最负盛名的菜系有南方粤菜、北方鲁菜、东部淮扬菜和西部川菜,以南淡北咸,东甜西辣见称。

  思路点拨:本句可用介词Among置于句首的倒装句型,表示众多最负盛名的菜系有后半句是对前半句内容的补充说明,可以用过去分词短语noted as(以著称)这种非谓语动词来取消句子的独立性,同时也增  加了句子的节奏感。菜系即是派别,用school较为合适,不可以译为其他词汇。原文中虽没有味道二字,但稍微注意一下便可得知南淡北咸,东甜西辣说的就是味道,所以翻译时应把味道(flavor)翻 译出来。

  Among the best-known schools of cuisine are the Cantonese cuisine of the south, the Shandong cuisine of the north, the Huai-Yang cuisine of the east and the Sichuan cuisine of the west, noted as the light flavor of the south, the salty flavor of the north, the sweet flavor of the east and the spicy-hot flavor of the west.

  

  练习1

  中国烹饪(Chinese cuisine)文化是中国文化中有关烹饪和休闲的重要组成部分。中国悠久的历史、广袤的疆土、好客的习俗孕育了这一独特艺术。中餐以其色、香、味、形俱全而著称。它讲究原料的选配、食物的质地、佐料(seasonings)的调制、切菜的刀功、适时的烹调以及装盘艺术。最负盛名的菜系有南方粤菜、北方鲁菜、东部淮扬菜和西部川菜,以南淡北咸,东甜西辣见称。

  句1:中国烹饪(Chinese cuisine)文化是中国文化中有关烹饪和休闲的重要组成部分。

  思路点拨:是结构的句子可以翻译成使用be动词的主系表结构本句中虽然给出的时有关,但仔细揣摩其意思应该是在方面,故译为in the aspect of.

  Chinese cuisine culture is an important part of Chinese culture in the aspect of cooking and leisure.

  句2:中国悠久的历史、广袤的疆土、好客的习俗孕育了这一独特艺术。

  思路点拨:本句的主语是三个并列的偏正短语,如果按照原有的语序翻译成英文。则主语太长,不符合英语的表达习惯。因此,本句翻译时应该将主语和宾语互换,同时将孕育了意译为oweto(将归因于,将归功于),三个并列的短语作介词to的宾语。

  This unique art owes itself to the long history, vast territory and hospitable tradition of China.

  句3:中餐以其色、香、味、形俱全而著称。

  思路点拨:本句中以而著称用be famous for来表示;形不是形状,而是外观,应译为appearance; 俱全译为perfect combination of.

  Chinese food is famous for its perfect combination of color, aroma, taste and appearance.

  句4:它讲究原料的选配、食物的质地、佐料(seasonings)的调制、切菜的刀功、适时的烹调以及装盘艺术。

  思路点拨:本句中讲究即是注重,故译为gives emphasis to; 质地不是质量,不可译为quality, 应译为texture. 佐料的调制、切菜的刀功、适时的烹调和装盘艺术依次译为the blending of seasonings、slicing techniques、the perfect timing of cooking和the art of laying out the food on the plate.

  It gives emphasis to the selection of raw materials, the texture of food, the blending of seasonings, slicing techniques, the perfect timing of cooking and the art of laying out the food on the plate.

  句5:最负盛名的菜系有南方粤菜、北方鲁菜、东部淮扬菜和西部川菜,以南淡北咸,东甜西辣见称。

  思路点拨:本句可用介词Among置于句首的倒装句型,表示众多最负盛名的菜系有后半句是对前半句内容的补充说明,可以用过去分词短语noted as(以著称)这种非谓语动词来取消句子的独立性,同时也增  加了句子的节奏感。菜系即是派别,用school较为合适,不可以译为其他词汇。原文中虽没有味道二字,但稍微注意一下便可得知南淡北咸,东甜西辣说的就是味道,所以翻译时应把味道(flavor)翻 译出来。

  Among the best-known schools of cuisine are the Cantonese cuisine of the south, the Shandong cuisine of the north, the Huai-Yang cuisine of the east and the Sichuan cuisine of the west, noted as the light flavor of the south, the salty flavor of the north, the sweet flavor of the east and the spicy-hot flavor of the west.

  

主站蜘蛛池模板: 亚洲中文无码a∨在线观看 亚洲中文无码av在线 | 亚洲精品αv一区二区三区 亚洲精品白浆高清久久久久久 | 成人在色线视频在线观看免费大全 | 国产精品视频人人做人人爱 | 国产一区二区三四区 | 80岁老妇xxxxx高清 | 亚洲国产中文在线二区三区免 | 天天躁狠狠躁狠狠躁夜夜躁 | 亚洲在线观看免费 | 一级待一黄aaa大片在线还看 | 奇米影视四色狠狠888俺去啦 | 亚洲丝袜在线播放 | 黄色一级毛片看一级毛片 | 一区二区三区日韩精品 | 色欲老女人人妻综合网 | 亚洲国产99 | 一级特大黄色片 | 日韩欧美亚州 | 日韩久久精品一区二区三区 | 午夜免费入口 | 欧美性大战久久久久久 | 无码a级毛片免费视频内谢5j | 风间由美性色一区二区三区 | 美女网站黄页 | 国产在线观看免费视频软件 | 亚洲观看视频 | 4虎影院最近地址 | 亚洲香蕉国产高清在线播放 | 一区二区在线精品免费视频 | 国产精品福利一区二区 | 不卡一区二区三区四区 | 看久久久久毛片婷婷色 | 欧美伊人久久久久久久久影院 | 亚洲精品专区 | 国产婷婷色一区二区三区 | 又爆又大又粗又硬又黄的a片 | 裸体女人高潮毛片 | 色毛片 | 人妻av中文字幕一区二区三区 | 97久久精品无码一区二区天美 | gav在线 |