曰韩免费_91久久精品国产亚洲_一区二区成人影院_九一视频在线免费观看_91国视频_亚洲成人中文在线

名师支招:大学英语四级翻译主要考点

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

名师支招:大学英语四级翻译主要考点

.h1 { FONT-WEIGHT: bold; TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; FONT-SIZE: 22pt; MARGIN: 17pt 0cm 16.5pt; LINE-HEIGHT: 240%; TEXT-ALIGN: justify}.h2 { FONT-WEIGHT: bold; TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; FONT-SIZE: 16pt; MARGIN: 13pt 0cm; LINE-HEIGHT: 173%; TEXT-ALIGN: justify}.h3 { FONT-WEIGHT: bold; TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; FONT-SIZE: 16pt; MARGIN: 13pt 0cm; LINE-HEIGHT: 173%; TEXT-ALIGN: justify}

  四级翻译部分为汉译英,共5个句子,一句一题,句长为15-30词,句中的一部分已用英文给出,考生需根据全句意思将汉语部分译成英语,考试时间5分钟。翻译题重点考察考生对语法结构及常用英语表达习惯的掌握情况。若考生语法功底较好且句型和词组储备丰富,那么此题不会太为难。和作文相比,翻译虽只是个把句子,但来路不明难以猜测。作文尚可背诵模板以备执笔急需之用,而翻译则全无,它微小零星却锋利难防,并将考生模板式作文的画皮扯下,暴露其撰句能力的真实面目,所以令人可畏。

  根据近几年的翻译真题来看,针对某项语法重复考察率比较高,所以对曾经考察过的语法点依然不可松懈。下面所提一些重点语法项目,并提出一些建议,希望对大家的备考有所帮助。

  (1)句型以及其倒装使用

  2008年6月翻译真题第91题:

  __________________________did he realize that he was seriously ill.

  建议:以此类推,掌握如下常用句型(以倒装方式给出)

  Not only ..but also

  So that..

  Not until.

  Neither..nor..

  Hardly ..when..

  No sooner than.

  Only by /through /in ., ..

  例:Not only __________ but he didnt do a good repair. (key:did he charge me too much)

  (2)从句

  a. 定语从句

  2008年12月翻译真题第87题:

  Medical researchers are painfully aware that there are many problems _________________ (Key :which/that they havent found answers to)

  b. 状语从句

  真题中出现过如if 条件状语从句(2007 年6月第 91题),no matter引导的让步状语从句(2007年12月第89题和2008年6月第89题)

  建议:关于定语从句,到目前为止所考察的均为关系代词which/ that等所引导的,所以考生需额外留意关系副词where/ when/how 所引导的定语从句。对于状语从句,继续复习如时间状语从句,方式状语从句,因果状语从句等其他类状语从句。除却定语从句,状语从句外,名词性从句也需加强,如宾语从句(特别注意wish/ would rather 引导的宾语从句中虚拟样式),表语从句,同位语从句甚至主语从句。

  (3)非谓语动词

  a. 分词做伴随状语

  2008年6月第90题:

  ______________ this town is more prosperous and exciting.

  注意,答案中除过去分词(compared with )做伴随外,还含有where引导的定语从句。

  b. 动词不定式做目的状语

  2006年6月第88题

  _____________,Mother often takes on more work than is good for her.

  建议:由于非谓语动词除分词和动词不定式外,还包括动名词,但尚未考察过,所以考生有必要预备非谓语动词之动名词情况。

  (4)其他类语法如:虚拟语气,比较级,情态动词。

  (5)常用词组:尤其是动介词组,如adapt to ., have trouble doing , be likely to do. , attribute to..等类似样式。

  作文是表达自己,可以随心所愿,而翻译是表达别人,被动且受制。学习翻译,尝试放下过分的自我,顺服接受,反而会行得更容易些。

  

.h1 { FONT-WEIGHT: bold; TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; FONT-SIZE: 22pt; MARGIN: 17pt 0cm 16.5pt; LINE-HEIGHT: 240%; TEXT-ALIGN: justify}.h2 { FONT-WEIGHT: bold; TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; FONT-SIZE: 16pt; MARGIN: 13pt 0cm; LINE-HEIGHT: 173%; TEXT-ALIGN: justify}.h3 { FONT-WEIGHT: bold; TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; FONT-SIZE: 16pt; MARGIN: 13pt 0cm; LINE-HEIGHT: 173%; TEXT-ALIGN: justify}

  四级翻译部分为汉译英,共5个句子,一句一题,句长为15-30词,句中的一部分已用英文给出,考生需根据全句意思将汉语部分译成英语,考试时间5分钟。翻译题重点考察考生对语法结构及常用英语表达习惯的掌握情况。若考生语法功底较好且句型和词组储备丰富,那么此题不会太为难。和作文相比,翻译虽只是个把句子,但来路不明难以猜测。作文尚可背诵模板以备执笔急需之用,而翻译则全无,它微小零星却锋利难防,并将考生模板式作文的画皮扯下,暴露其撰句能力的真实面目,所以令人可畏。

  根据近几年的翻译真题来看,针对某项语法重复考察率比较高,所以对曾经考察过的语法点依然不可松懈。下面所提一些重点语法项目,并提出一些建议,希望对大家的备考有所帮助。

  (1)句型以及其倒装使用

  2008年6月翻译真题第91题:

  __________________________did he realize that he was seriously ill.

  建议:以此类推,掌握如下常用句型(以倒装方式给出)

  Not only ..but also

  So that..

  Not until.

  Neither..nor..

  Hardly ..when..

  No sooner than.

  Only by /through /in ., ..

  例:Not only __________ but he didnt do a good repair. (key:did he charge me too much)

  (2)从句

  a. 定语从句

  2008年12月翻译真题第87题:

  Medical researchers are painfully aware that there are many problems _________________ (Key :which/that they havent found answers to)

  b. 状语从句

  真题中出现过如if 条件状语从句(2007 年6月第 91题),no matter引导的让步状语从句(2007年12月第89题和2008年6月第89题)

  建议:关于定语从句,到目前为止所考察的均为关系代词which/ that等所引导的,所以考生需额外留意关系副词where/ when/how 所引导的定语从句。对于状语从句,继续复习如时间状语从句,方式状语从句,因果状语从句等其他类状语从句。除却定语从句,状语从句外,名词性从句也需加强,如宾语从句(特别注意wish/ would rather 引导的宾语从句中虚拟样式),表语从句,同位语从句甚至主语从句。

  (3)非谓语动词

  a. 分词做伴随状语

  2008年6月第90题:

  ______________ this town is more prosperous and exciting.

  注意,答案中除过去分词(compared with )做伴随外,还含有where引导的定语从句。

  b. 动词不定式做目的状语

  2006年6月第88题

  _____________,Mother often takes on more work than is good for her.

  建议:由于非谓语动词除分词和动词不定式外,还包括动名词,但尚未考察过,所以考生有必要预备非谓语动词之动名词情况。

  (4)其他类语法如:虚拟语气,比较级,情态动词。

  (5)常用词组:尤其是动介词组,如adapt to ., have trouble doing , be likely to do. , attribute to..等类似样式。

  作文是表达自己,可以随心所愿,而翻译是表达别人,被动且受制。学习翻译,尝试放下过分的自我,顺服接受,反而会行得更容易些。

  

主站蜘蛛池模板: 黑人又大又粗又长又深受不了 | 丰满人妻在公车被猛烈进入电影 | 亚洲中文字幕人成影院 | 日韩成人无码 | 免费日韩视频 | 色狠狠网 | 亚洲色欲色欲www在线观看 | 国产午夜精品久久久久免费视 | 国产精品视频成人 | 在线观看亚洲一区二区 | 亚洲av综合一区二区在线观看 | 视频在线成人 | 欧美高清videos性极品 | 久久亚洲欧美综合激情一区 | 欧美国产成人精品一区二区三区 | 激情久久久久久久久久久 | 人人狠狠综合久久亚洲婷婷 | 国产好大好爽久久久久久久 | 国产精品久久久久一区二区三区 | 无码人妻精品一区二区三18禁 | 成人在线免费播放 | 国产成人免费高清视频 | 免费一级毛片免费播放 | 中文字幕亚洲精品无码 | 免费无码又爽又刺激高潮的视频 | 免费一级黄| 夜夜爽一区二区三区精品 | 精品久久久久久中文字幕无碍 | 天堂资源中文网 | 中文字幕精品一区二区三区视频 | 中文幕无线码中文字蜜桃 | 亚洲妇熟xxxx妇色黄 | 香蕉视频免费版 | 国产一区亚洲 | 无码人妻精品一区二区三区东京热 | 亚洲综合99| 国产成人无码www免费视频播放 | 又大又硬又黄的免费视频 | 三年片免费观看大全国语 | 无码日韩精品一区二区免费暖暖 | 免费观看毛片的网站 |