曰韩免费_91久久精品国产亚洲_一区二区成人影院_九一视频在线免费观看_91国视频_亚洲成人中文在线

常用翻译技巧之转换法

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

常用翻译技巧之转换法

转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和 语态等进行转换。具体的说有以下四个方面需要注意

在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。

在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。

在句型方面,把并列句变成复合句,把 复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。

在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。

如:

(1)我们学院受教委和 市政府的双重领导。

Our institute is co-administrated by the States Education Commission and the municipal government. (名词转动词)

(2)Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.

孩子们看电视过多会大大地损坏视力。(名词转动词)

(3)由于我们实行了改革开放政策,我国的综合国力有了明显的增强。

Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensive national strength has greatly improved. (动词转名词)

(4)I’m all for you opinion.

   我完全赞成你的意见。(介词转动词)

(5)The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.

   改革开放政策受到了全中 国人民的拥护。(动词转名词)

(6)In his article the author is critical of man’s negligence toward his environment.

   作者在文章中,对人类疏忽 自身环境作了批评。(形容词转名词)

(7)In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits such as medical insurance.

   在有些欧洲国家里,人民 享受最广泛的社会福利,如医疗保险等。(被动语态转主动语态)

(8)时间不早了,我们回去吧!

   We don’t have much time left. Let’s go back. (句型转换)

(9)学生们都应该德、 智、体全面发展。

All the students should develop morally, intellectually and physically. (名词转副词)

转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和 语态等进行转换。具体的说有以下四个方面需要注意

在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。

在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。

在句型方面,把并列句变成复合句,把 复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。

在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。

如:

(1)我们学院受教委和 市政府的双重领导。

Our institute is co-administrated by the States Education Commission and the municipal government. (名词转动词)

(2)Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.

孩子们看电视过多会大大地损坏视力。(名词转动词)

(3)由于我们实行了改革开放政策,我国的综合国力有了明显的增强。

Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensive national strength has greatly improved. (动词转名词)

(4)I’m all for you opinion.

   我完全赞成你的意见。(介词转动词)

(5)The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.

   改革开放政策受到了全中 国人民的拥护。(动词转名词)

(6)In his article the author is critical of man’s negligence toward his environment.

   作者在文章中,对人类疏忽 自身环境作了批评。(形容词转名词)

(7)In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits such as medical insurance.

   在有些欧洲国家里,人民 享受最广泛的社会福利,如医疗保险等。(被动语态转主动语态)

(8)时间不早了,我们回去吧!

   We don’t have much time left. Let’s go back. (句型转换)

(9)学生们都应该德、 智、体全面发展。

All the students should develop morally, intellectually and physically. (名词转副词)

主站蜘蛛池模板: 欧美又长又硬又爽免费视频 | 极品少妇xxxx精品少妇偷拍 | 亚洲人的天堂男人爽爽爽 | 天堂中文在线资源 | 亚洲色中文字幕无码av | 精品少妇人妻av无码久久 | 人人爽人人爽人人片av免费 | 一本大道色婷婷在线 | 日本丰满少妇裸体自慰 | 日韩久久一区二区三区 | 久久久www成人免费精品 | 亚洲人的天堂男人爽爽爽 | 久久91久久91精品免费观看 | 亚洲成年电人电影网站 | 中国大陆高清aⅴ毛片 | 四虎免费永久观看 | 国产亚洲精品a片久久久 | 欧美色欧美亚洲高清在线观看 | 久久久久毛片免费观看 | 99精品国产在热久久 | 粗大猛烈进出高潮视频免费看 | 天天噜日日噜狠狠噜免费 | 久久国产精品成人免费 | 色婷婷综合久久久久中文字幕 | 日日夜夜嗷嗷叫 | 日本成熟老妇乱 | 亚州精品永久观看视频 | 久久99久久99精品 | 在线国产网站 | 成人免费看的a级毛片 | 任你敢不一样精品的视频 | 亚洲免费视频网站 | 一级毛片韩国 | 青青国产成人久久91 | 四虎最新网址入口 | 人人澡人人透人人爽 | 夜色邦成人网 | 日韩精品中文字幕在线 | 先锋影音资源男人 | 日韩视频在线观看免费 | 国产色一区 |