曰韩免费_91久久精品国产亚洲_一区二区成人影院_九一视频在线免费观看_91国视频_亚洲成人中文在线

外媒看中国:中国最值钱的品牌们,腾讯第一

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

外媒看中国:中国最值钱的品牌们,腾讯第一

China’s fast-paced economy has helped create a number of massive consumer brands with growing market clout.

中国快节奏的经济已经衍生出了一批大型消费品牌,它们不断增长的市场影响力都不容小觑。

Technology giants Tencent, Alibaba and Baidu—often referred to as the BAT companies—are typically ranked among the world’s most valuable based on metrics like brand value and share of worldwide digital ad revenues.

科技巨擘腾讯、阿里巴巴和百度 - 通常被称为BAT公司 - 如果以品牌价值和全球数字广告收入份额为标准,这几家公司都算得上是全世界最有价值的品牌。

According to a March 2024 report by Kantar Millward Brown, Tencent, Alibaba and Baidu rank among the top five most valuable brands in China.

Kantar Millward Brown公司2024年3月的一份报告显示,中国五大最有价值品牌,腾讯、阿里巴巴和百度占据三席。

The report, which measured brand value using a forecast of each company’s future earnings and growth potential, placed Tencent at No. 1 thanks to a 2024 brand value of $106.18 billion.

该报告通过预测每个公司未来盈利和发展潜力来衡量品牌价值。2024年腾讯的品牌价值为1061.8亿美元,排名第一。

Alibaba came in second in terms of brand value ($58.01 billion), while Baidu had the fifth highest brand value at $23.89 billion.

阿里巴巴的品牌价值(580.1亿美元)排在第二位,百度的品牌价值为238.9亿美元,排名第五。

Many of the brands in Kantar Millward Brown’s list came from the telecom, banking, retail or technology sectors.

Kantar Millward Brown名单上的许多品牌都来自电信、银行、零售或技术行业。

Alibaba, for example, attributes much of its success to its ecommerce platform.

例如,阿里巴巴因其电子商务平台而大获成功。

But many of the top brands on this China-specific list also recognize a significant share of their revenues from sources like digital advertising.

不过,还有很多出现在这份中国特色名单上的许多顶级品牌,他们的主要收入来源于数字广告等渠道。

In fact, eMarketer’s 2024 estimates of the top companies worldwide ranked by net digital ad revenue share bears this out.

事实上,eMarketer2024年根据数字广告净收入占比预估的全球顶级公司也证实了这一现象。

It’s no surprise that Google and Facebook still control the lion’s share of digital ad revenues, with a combined 49.2% of the worldwide market in 2024.

毫无意外,Google和Facebook仍然控制着绝大部分数字广告份额,两家公司2024年全球数字广告份额总和为49.2%。

But China’s Alibaba, Baidu and Tencent come in third, fourth and fifth, respectively, accounting for 15% of net digital ad revenues worldwide this year.

而中国的阿里巴巴,百度和腾讯分列全球第三、第四和第五,占全球数字广告净收入的15%。

As long as consumer incomes in China continue to grow, and the country’s companies maintain their marketing push to reach them, it seems likely these three digital behemoths will remain important players in China’s digital economy.

只要中国的消费者收入持续增长,且中国的公司一直用营销的手段去迎合消费者的收入增长,那这三个数字经济巨擘仍将扮演中国数字经济中的重要角色。

China’s fast-paced economy has helped create a number of massive consumer brands with growing market clout.

中国快节奏的经济已经衍生出了一批大型消费品牌,它们不断增长的市场影响力都不容小觑。

Technology giants Tencent, Alibaba and Baidu—often referred to as the BAT companies—are typically ranked among the world’s most valuable based on metrics like brand value and share of worldwide digital ad revenues.

科技巨擘腾讯、阿里巴巴和百度 - 通常被称为BAT公司 - 如果以品牌价值和全球数字广告收入份额为标准,这几家公司都算得上是全世界最有价值的品牌。

According to a March 2024 report by Kantar Millward Brown, Tencent, Alibaba and Baidu rank among the top five most valuable brands in China.

Kantar Millward Brown公司2024年3月的一份报告显示,中国五大最有价值品牌,腾讯、阿里巴巴和百度占据三席。

The report, which measured brand value using a forecast of each company’s future earnings and growth potential, placed Tencent at No. 1 thanks to a 2024 brand value of $106.18 billion.

该报告通过预测每个公司未来盈利和发展潜力来衡量品牌价值。2024年腾讯的品牌价值为1061.8亿美元,排名第一。

Alibaba came in second in terms of brand value ($58.01 billion), while Baidu had the fifth highest brand value at $23.89 billion.

阿里巴巴的品牌价值(580.1亿美元)排在第二位,百度的品牌价值为238.9亿美元,排名第五。

Many of the brands in Kantar Millward Brown’s list came from the telecom, banking, retail or technology sectors.

Kantar Millward Brown名单上的许多品牌都来自电信、银行、零售或技术行业。

Alibaba, for example, attributes much of its success to its ecommerce platform.

例如,阿里巴巴因其电子商务平台而大获成功。

But many of the top brands on this China-specific list also recognize a significant share of their revenues from sources like digital advertising.

不过,还有很多出现在这份中国特色名单上的许多顶级品牌,他们的主要收入来源于数字广告等渠道。

In fact, eMarketer’s 2024 estimates of the top companies worldwide ranked by net digital ad revenue share bears this out.

事实上,eMarketer2024年根据数字广告净收入占比预估的全球顶级公司也证实了这一现象。

It’s no surprise that Google and Facebook still control the lion’s share of digital ad revenues, with a combined 49.2% of the worldwide market in 2024.

毫无意外,Google和Facebook仍然控制着绝大部分数字广告份额,两家公司2024年全球数字广告份额总和为49.2%。

But China’s Alibaba, Baidu and Tencent come in third, fourth and fifth, respectively, accounting for 15% of net digital ad revenues worldwide this year.

而中国的阿里巴巴,百度和腾讯分列全球第三、第四和第五,占全球数字广告净收入的15%。

As long as consumer incomes in China continue to grow, and the country’s companies maintain their marketing push to reach them, it seems likely these three digital behemoths will remain important players in China’s digital economy.

只要中国的消费者收入持续增长,且中国的公司一直用营销的手段去迎合消费者的收入增长,那这三个数字经济巨擘仍将扮演中国数字经济中的重要角色。

主站蜘蛛池模板: 国产v精品成人免费视频400条 | 国内精品在线观看视频 | 久久无码字幕中文久久无码 | 一区二区三区久久 | 性色av无码专区一ⅴa亚洲 | 视频一区二区三区免费观看 | 天天看天天射天天碰 | 男女www视频在线看网站 | 亚洲丝袜在线观看 | 亚洲一级毛片在线观 | 久热久热 | 少妇人妻偷人精品一区二区 | 国产精品亚洲精品 | 伊人久久欧美综合精品 | 一级片视频在线 | 911露脸国语对白 | 最近最好的中文字幕2019免费 | 在线播放免费播放av片 | 看全色黄大色大片免费久久久 | 久草视频福利在线观看 | 日本亚洲黄色 | 精品日韩欧美一区二区在线播放 | 国产乱子夫妻xx黑人xyx真爽 | 精品一区精品二区 | 亚洲免费色| 国产草草视频 | 天天摸天天操天天干 | 真人做爰试看120秒 真实单亲乱l仑对白视频 | 麻豆久久精品免费看国产 | 久久婷婷五月综合国产尤物app | 吃奶摸下的激烈视频 | 中文无码人妻有码人妻中文字幕 | 在线观看网站国产 | 狼色精品人妻在线视频免费 | 欧美一级成人一区二区三区 | 亚洲小说区图片区另类春色 | 欧洲黑大粗无码免费 | 亚洲第一极品精品无码久久 | 一及毛片 | 伊人丁香婷婷综合一区二区 | 粗了大了 整进去好爽视频 粗一硬一长一进一爽一a级 |