曰韩免费_91久久精品国产亚洲_一区二区成人影院_九一视频在线免费观看_91国视频_亚洲成人中文在线

2023考研英语阅读墨西哥软饮料

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

2023考研英语阅读墨西哥软饮料

  Soft drinks in Mexico

  墨西哥软饮料

  Fizzing with rage

  嘶嘶愤怒

  A once-omnipotent industry fights what may be alosing battle

  一个曾经无所不能的行业的一场必败之仗

  LA MANSION steakhouse inside Mexico s lower house of Congress has become theheadquarters of a lobbying effort the likes of which congressmen say they have never seenbefore.

  墨西哥国会下议院LA大厦内的牛排餐厅已成为游说广场,国会议员们说他们以前从未见过。

  There is so much wining and dining that one lawmaker, proposing a bill on October 15th toregulate the lobbyists, claimed he was talking to a half-empty floor because his colleagueswere too busy being schmoozed at La Mansion.

  这里有这么多的美酒和美食,一个国会议员于10月15日提出了一项法案以规范游说,因为他的同事们忙于在La大厦闲聊,他抱怨说自己在对地板说话。

  The lobbyists work mainly forsoft-drinks companies such as Coca-Cola, PepsiCo and their respective Mexican bottlersFemsa and Cultiba.

  这些游说者主要为软饮料公司,如可口可乐、百事公司和他们在墨西哥的饮料瓶公司Femsa和Cultiba工作。

  Their focus is a proposal currently under debate in Congress to slap an excise tax of onepeso on to the price of a litre of fizzy drinks.

  他们关注的焦点是一个建议,目前国会正在辩论的一升碳酸饮料征收一比索的消费税。

  Though the industry has faced down consumer activists in the past in Coca-Cola s biggestmarket by volume outside the United States, this initiative comes directly from PresidentEnrique Pea Nieto.

  虽然行业之前说服了消费者活动家,这里是可口可乐在美国以外最大的销售市场,这一举措直接来自总统恩里克佩尼亚涅托。

  The lobbyists may have blundered in their attempt to kill it.

  游说者在试图扼杀此税的努力中做错了。

  The government s argument is simple.

  政府的理由很简单。

  Mexicans consume too many fizzy drinks.

  墨西哥人消耗太多的碳酸饮料。

  The habit has helped make the country one of the most obese in the world, and obesity is akiller:

  这个习惯使墨西哥成为世界上最肥胖的国家之一,而肥胖是一个杀手:

  Mexico s mortality rates from diabetes are staggeringly high. The government proposed thesin tax to discourage soft-drinks consumption.

  墨西哥的糖尿病死亡率高得惊人。政府提出了罪恶税以阻止软饮料消费。

  The industry s reaction has been apoplectic.

  业界的反应是愤怒。

  In full-page ads in national newspapers it has argued that the tax is regressive and satanisessoft drinks, which it claims do not cause obesity.

  在全国性报纸的整版广告认为这项税收是退步的和丑化不会引起肥胖软饮料。

  With a hint of xenophobia, the lobbyists call it the Bloomberg tax, because New York smayor, Michael Bloomberg, has also sought to tax fizzy drinks.

  伴随着一个仇外心理暗示,游说者称它为彭博税,因为纽约市长迈克尔布隆伯格也设法对碳酸饮料征税。

  Bethany Gomez of Euromonitor International, a consultancy, says the industry is right to beworried.

  欧睿国际的伯大尼戈麦斯说业内人士的担心不无道理。

  More than half the fizzy drinks sold in Mexico are in bottles of two litres or more, which iswhere the extra pesos would be most noticeable.

  超过一半的在墨西哥销售的碳酸饮料每瓶在两升以上,多征收的比索将是很明显的。

  A switch to smaller sizes would hit volumes.

  变成小包装会打击销售量。

  What is more, the tax may set a precedent.

  更重要的是税收可能会开创一个先例。

  Coca-Cola seems to be worried that whatever happens here could spread to the rest of LatinAmerica, says Javier Trevio, a ruling-party lawmaker.

  可口可乐似乎担心,无论在这里发生什么事都可能会蔓延到拉丁美洲的其余地方,执政党国会议员哈维尔特雷维尼奥说。

  The lobbyists have made some missteps, congressmen say.

  国会议员说游说者已经有一些失误。

  They have created enemies in other industries by proposing that the tax be charged on sugarcontent, not just on soft drinks.

  他们因建议根据软饮料含糖量征税创造了在其他行业的敌人。

  That angers companies like Nestle, which makes sugary snacks, as well as Mexico s politicallyconnected sugar-cane producers.

  这激怒了生产含糖食品的雀巢公司以及墨西哥与政治势力有关系的甘蔗生产者。

  They have also been too overt in their lobbying, in a political system that is used to moresubtle forms of collusion between lawmakers and business.

  他们在游说时表现的太明显,尤其是在国会议员和商业的关系很微妙的一个政治制度时。

  One of Femsa s main lobbyists, a former ruling-party bigwig, is said to have had a blazingrow with the current head of the party in the lower house, who resented being bossedaround.

  可口可乐的主要游说者之一,前执政党要人,与现任执政党下议院的头头进行了激烈的争吵,而此人讨厌被别人颐指气使。

  So the soft-drinks lobbyists tactics may have backfired.

  所以软饮料游说者的策略可能会适得其反。

  As The Economist went to press there was still no final agreement on the soft-drinks taxbutcongressmen appeared ready to approve the one-peso levyas well as extending anothertax to junk food.

  如经济学家所说现在对软饮料税仍然没有达成最终协议,但国会似乎准备批准比索征收以及另一个垃圾食品税。

  词语解释

  1.propose to 求婚;对提出建议

  This is, of course, but a single result-and supportersof inflation do not propose to give up without afight.

  当然,这不是单独一个结果,并且膨胀理论的支持者不打算不战而降。

  How did you propose to your wife?

  你是怎样向你妻子求婚的?

  2.mainly for 主要用于

  Although retailers are offering huge discounts on clothes these days they are mainly forsummer items.

  尽管零售商店的老板们对服装提供了惊人的折扣,但是,这些折扣主要是集中在夏季服装上。

  Flash mirror lenses are mainly for styling purposes.

  带有闪光镜面的镜片主要用于需要特殊风格的目的。

  3.attempt to 尝试,企图;试图做某事

  Your letter is a feeble attempt to hide your intolerance.

  你的这封信,是一种试图掩盖你狭隘心胸的苍白举动。

  This was an attempt to close that chapter.

  这也许是创造新开始的尝试。

  4.fizzy drink 起泡饮料;汽水

  You think this is a fizzy drink, right?

  这是碳酸饮料对吧?

  The volunteers were asked to try ten cans of fizzy drink and guess which was which.

  志愿者们被要求试品10罐汽水并猜一猜是什么汽水。

  

  Soft drinks in Mexico

  墨西哥软饮料

  Fizzing with rage

  嘶嘶愤怒

  A once-omnipotent industry fights what may be alosing battle

  一个曾经无所不能的行业的一场必败之仗

  LA MANSION steakhouse inside Mexico s lower house of Congress has become theheadquarters of a lobbying effort the likes of which congressmen say they have never seenbefore.

  墨西哥国会下议院LA大厦内的牛排餐厅已成为游说广场,国会议员们说他们以前从未见过。

  There is so much wining and dining that one lawmaker, proposing a bill on October 15th toregulate the lobbyists, claimed he was talking to a half-empty floor because his colleagueswere too busy being schmoozed at La Mansion.

  这里有这么多的美酒和美食,一个国会议员于10月15日提出了一项法案以规范游说,因为他的同事们忙于在La大厦闲聊,他抱怨说自己在对地板说话。

  The lobbyists work mainly forsoft-drinks companies such as Coca-Cola, PepsiCo and their respective Mexican bottlersFemsa and Cultiba.

  这些游说者主要为软饮料公司,如可口可乐、百事公司和他们在墨西哥的饮料瓶公司Femsa和Cultiba工作。

  Their focus is a proposal currently under debate in Congress to slap an excise tax of onepeso on to the price of a litre of fizzy drinks.

  他们关注的焦点是一个建议,目前国会正在辩论的一升碳酸饮料征收一比索的消费税。

  Though the industry has faced down consumer activists in the past in Coca-Cola s biggestmarket by volume outside the United States, this initiative comes directly from PresidentEnrique Pea Nieto.

  虽然行业之前说服了消费者活动家,这里是可口可乐在美国以外最大的销售市场,这一举措直接来自总统恩里克佩尼亚涅托。

  The lobbyists may have blundered in their attempt to kill it.

  游说者在试图扼杀此税的努力中做错了。

  The government s argument is simple.

  政府的理由很简单。

  Mexicans consume too many fizzy drinks.

  墨西哥人消耗太多的碳酸饮料。

  The habit has helped make the country one of the most obese in the world, and obesity is akiller:

  这个习惯使墨西哥成为世界上最肥胖的国家之一,而肥胖是一个杀手:

  Mexico s mortality rates from diabetes are staggeringly high. The government proposed thesin tax to discourage soft-drinks consumption.

  墨西哥的糖尿病死亡率高得惊人。政府提出了罪恶税以阻止软饮料消费。

  The industry s reaction has been apoplectic.

  业界的反应是愤怒。

  In full-page ads in national newspapers it has argued that the tax is regressive and satanisessoft drinks, which it claims do not cause obesity.

  在全国性报纸的整版广告认为这项税收是退步的和丑化不会引起肥胖软饮料。

  With a hint of xenophobia, the lobbyists call it the Bloomberg tax, because New York smayor, Michael Bloomberg, has also sought to tax fizzy drinks.

  伴随着一个仇外心理暗示,游说者称它为彭博税,因为纽约市长迈克尔布隆伯格也设法对碳酸饮料征税。

  Bethany Gomez of Euromonitor International, a consultancy, says the industry is right to beworried.

  欧睿国际的伯大尼戈麦斯说业内人士的担心不无道理。

  More than half the fizzy drinks sold in Mexico are in bottles of two litres or more, which iswhere the extra pesos would be most noticeable.

  超过一半的在墨西哥销售的碳酸饮料每瓶在两升以上,多征收的比索将是很明显的。

  A switch to smaller sizes would hit volumes.

  变成小包装会打击销售量。

  What is more, the tax may set a precedent.

  更重要的是税收可能会开创一个先例。

  Coca-Cola seems to be worried that whatever happens here could spread to the rest of LatinAmerica, says Javier Trevio, a ruling-party lawmaker.

  可口可乐似乎担心,无论在这里发生什么事都可能会蔓延到拉丁美洲的其余地方,执政党国会议员哈维尔特雷维尼奥说。

  The lobbyists have made some missteps, congressmen say.

  国会议员说游说者已经有一些失误。

  They have created enemies in other industries by proposing that the tax be charged on sugarcontent, not just on soft drinks.

  他们因建议根据软饮料含糖量征税创造了在其他行业的敌人。

  That angers companies like Nestle, which makes sugary snacks, as well as Mexico s politicallyconnected sugar-cane producers.

  这激怒了生产含糖食品的雀巢公司以及墨西哥与政治势力有关系的甘蔗生产者。

  They have also been too overt in their lobbying, in a political system that is used to moresubtle forms of collusion between lawmakers and business.

  他们在游说时表现的太明显,尤其是在国会议员和商业的关系很微妙的一个政治制度时。

  One of Femsa s main lobbyists, a former ruling-party bigwig, is said to have had a blazingrow with the current head of the party in the lower house, who resented being bossedaround.

  可口可乐的主要游说者之一,前执政党要人,与现任执政党下议院的头头进行了激烈的争吵,而此人讨厌被别人颐指气使。

  So the soft-drinks lobbyists tactics may have backfired.

  所以软饮料游说者的策略可能会适得其反。

  As The Economist went to press there was still no final agreement on the soft-drinks taxbutcongressmen appeared ready to approve the one-peso levyas well as extending anothertax to junk food.

  如经济学家所说现在对软饮料税仍然没有达成最终协议,但国会似乎准备批准比索征收以及另一个垃圾食品税。

  词语解释

  1.propose to 求婚;对提出建议

  This is, of course, but a single result-and supportersof inflation do not propose to give up without afight.

  当然,这不是单独一个结果,并且膨胀理论的支持者不打算不战而降。

  How did you propose to your wife?

  你是怎样向你妻子求婚的?

  2.mainly for 主要用于

  Although retailers are offering huge discounts on clothes these days they are mainly forsummer items.

  尽管零售商店的老板们对服装提供了惊人的折扣,但是,这些折扣主要是集中在夏季服装上。

  Flash mirror lenses are mainly for styling purposes.

  带有闪光镜面的镜片主要用于需要特殊风格的目的。

  3.attempt to 尝试,企图;试图做某事

  Your letter is a feeble attempt to hide your intolerance.

  你的这封信,是一种试图掩盖你狭隘心胸的苍白举动。

  This was an attempt to close that chapter.

  这也许是创造新开始的尝试。

  4.fizzy drink 起泡饮料;汽水

  You think this is a fizzy drink, right?

  这是碳酸饮料对吧?

  The volunteers were asked to try ten cans of fizzy drink and guess which was which.

  志愿者们被要求试品10罐汽水并猜一猜是什么汽水。

  

主站蜘蛛池模板: 国产精品成人一区二区 | 精品国产美女 | 少妇熟女视频一区二区三区 | 精品久久视频 | 国产福利片在线 | 中文字幕在线观看一区二区 | 特黄a大片免费视频 | 亚洲精品毛片一区二区三区 | 狠狠色丁香婷婷综合潮喷 | 精品国产福利观看在线福祉 | 亚洲日韩欧美一区二区三区 | 国产成人免费视频精品一区二区 | 久久在精品线影院精品国产 | 无码人妻精品一区二区三区夜夜嗨 | 国产精品国产三级国产an不卡 | 人妻夜夜爽天天爽爽一区 | 成人三级电影网站 | 一级一级特黄女人精品毛片视频 | 国产精品久久久亚洲第一牛牛 | 国产精品久久久久久妇女 | 国产精品久久久久久免费 | 妲己丰满人熟妇大尺度人体艺 | 清纯唯美亚洲综合欧美色 | 亚洲无日韩码精品 | 精品一区二区三区免费观看 | 日本一级~片免费永久 | 91精品中文字幕 | 中文字幕乱伦视频 | 在线午夜| 国产亚洲精品看片在线观看 | 天天躁天天碰天天看 | 青青草原在线播放 | 天天更新天天久久久更新影院 | 男女啪啪免费观看网站 | 中国浓毛少妇毛茸茸 | 最新精品国偷自产在线美女足 | 国产av激情久久无码天堂 | 黄动漫视频网站 | 四虎视频在线观看 | 亚洲欧美午夜 | 色综合久久久久综合一本到桃花网 |