曰韩免费_91久久精品国产亚洲_一区二区成人影院_九一视频在线免费观看_91国视频_亚洲成人中文在线

单身族广告回击春节“逼婚”

雕龙文库 分享 时间: 收藏本文

单身族广告回击春节“逼婚”

过年回答“霸道亲戚”必杀题 单身狗没娃党如何接招

“You must marry!”

“你必须结婚!”

It’s a phrase many single Chinese are steeling themselves to hear from well-meaning but busybody relatives during the Lunar New Year holiday, which begins on Feb. 7.

春节期间,中国众多单身男女将从善意但爱管闲事的亲戚们那里听到这句话。今年春节假期从2月7日开始。

So great is the social pressure to marry that the phrase “bihun!” or “must marry,” is a meme here, a joke, even. Not marrying and producing offspring is considered unfilial and Chinese society traditionally views the unmarried as less than full adults. That places unbearable pressure on people who have been unlucky in love and especially on young women, for whom the pressure to marry may begin as young as 20, the legal marrying age for women.

结婚的社会压力太大,使“逼婚”在中国成了一个热词,甚至成为人们的谈资。按照中国社会的传统,没有婚姻的人生是“不完整”的,不结婚和不生娃就是“不孝”。这给情路坎坷的单身族带来不可承受之重,尤其是年轻女性,对她们来说,结婚压力在刚达到20岁的法定婚龄时就开始了。

Reflecting all that, “bihun” has given rise to a thriving matchmaking industry for singletons who may prefer to rent a partner for the holiday to deceive their relatives rather than face the badgering. It even provided the theme for a popular 24-part television series, “Renting a Girlfriend to Go Home for New Year.”

因此,“逼婚”成就了“男女友租赁”这一红火行业,他们为想租个“恋人”回家过年的人服务。这些单身族宁可欺骗亲戚,也不愿听家人唠叨。很受欢迎的24集电视剧《租个女友回家过年》素材就

This year, a group of like-minded friends decided to push back and paid for an ad extolling singlehood to go up on Thursday at the busy Dongzhimen subway station in Beijing, where it can be seen by millions over the month it will be there.

今年,一群志同道合的年轻人决定回击。他们掏钱制作了一个广告赞扬单身的好处。本周四该广告投放在人流熙攘的北京东直门地铁站,未来一个月数百万人会看到。

Only one, though. At 38,000 renminbi, for a 3-by-4.5-foot ad, the group of about 10, who include students, artists and civil society workers who met via social media, cannot afford more, said Coby, 27, a nongovernmental worker who, fearing the impact on her private life if her Chinese name were published, asked to be identified only by her English name.

但广告只有一幅,因为1米*1.5米的广告需要3.8万元人民币,这个由学生、艺术工作者和社会工作者通过社交媒体结识的小组约有10人,只能负担这么多。27岁的小组成员、社会工作者“科比”接受电话采访时,担心个人私生活收到影响,要求不透露中文姓名。

“We’re just a few friends who got together before Spring Festival,” as Lunar New Year is also called, “and just thought, the pressure is too much. It’s at its worst at this time. It’s so big!” Coby said in a telephone interview. “So we thought we’d put up an ad in the subway where a lot of people would see it.”

她说,“几个朋友春节前聚会,只是觉得压力太大了,春节期间尤其糟糕。压力山大!所以我们觉得或许能在地铁站登个广告,让很多人看到它?!?/p>

Making that happen involved submitting designs to an advertising company, which vetted them with the local branch of the Beijing Industry and Commerce Bureau. 这需要向广告公司提交设计方案,还需要北京工商局的审核批准。

The company and the officials rejected an initial design that showed a defiant young woman with her hands crossed above her head in a “no!” gesture, the sun shining fiercely behind her, the characters for “bihun” crossed out on her T-shirt.

广告公司和相关官员没有同意该小组提交的初稿。初稿设计中, 一名面露挑衅神色的年轻女性双手交叉于头上,摆出“不”的姿势。阳光从她身后直射而来,身穿的T恤衫上写的“不婚”被打叉。

参与者原本设想的广告设计图

No reason was given, said Xiong Jing, another member of the group.

小组另一名成员熊晶(音)说,具体原因不得而知。

“So we chose a gentler design,” Coby said.

科比说,“所以我们选择了更温和的设计方案?!?/p>

Here’s the final product:

下面是终版广告:

It reads:

文字:

“Dear Daddy, Mommy, don’t worry.

亲爱的爸爸妈妈别担心,

The world is so big.

世界那么大,

There are so many different ways for people to live.

人生有很多种,

Singletons can also be very happy.”

单身也可以很幸福。

And this is followed by a hotline for singles.

下面还有一条给单身族的热线电话。

过年回答“霸道亲戚”必杀题 单身狗没娃党如何接招

“You must marry!”

“你必须结婚!”

It’s a phrase many single Chinese are steeling themselves to hear from well-meaning but busybody relatives during the Lunar New Year holiday, which begins on Feb. 7.

春节期间,中国众多单身男女将从善意但爱管闲事的亲戚们那里听到这句话。今年春节假期从2月7日开始。

So great is the social pressure to marry that the phrase “bihun!” or “must marry,” is a meme here, a joke, even. Not marrying and producing offspring is considered unfilial and Chinese society traditionally views the unmarried as less than full adults. That places unbearable pressure on people who have been unlucky in love and especially on young women, for whom the pressure to marry may begin as young as 20, the legal marrying age for women.

结婚的社会压力太大,使“逼婚”在中国成了一个热词,甚至成为人们的谈资。按照中国社会的传统,没有婚姻的人生是“不完整”的,不结婚和不生娃就是“不孝”。这给情路坎坷的单身族带来不可承受之重,尤其是年轻女性,对她们来说,结婚压力在刚达到20岁的法定婚龄时就开始了。

Reflecting all that, “bihun” has given rise to a thriving matchmaking industry for singletons who may prefer to rent a partner for the holiday to deceive their relatives rather than face the badgering. It even provided the theme for a popular 24-part television series, “Renting a Girlfriend to Go Home for New Year.”

因此,“逼婚”成就了“男女友租赁”这一红火行业,他们为想租个“恋人”回家过年的人服务。这些单身族宁可欺骗亲戚,也不愿听家人唠叨。很受欢迎的24集电视剧《租个女友回家过年》素材就

This year, a group of like-minded friends decided to push back and paid for an ad extolling singlehood to go up on Thursday at the busy Dongzhimen subway station in Beijing, where it can be seen by millions over the month it will be there.

今年,一群志同道合的年轻人决定回击。他们掏钱制作了一个广告赞扬单身的好处。本周四该广告投放在人流熙攘的北京东直门地铁站,未来一个月数百万人会看到。

Only one, though. At 38,000 renminbi, for a 3-by-4.5-foot ad, the group of about 10, who include students, artists and civil society workers who met via social media, cannot afford more, said Coby, 27, a nongovernmental worker who, fearing the impact on her private life if her Chinese name were published, asked to be identified only by her English name.

但广告只有一幅,因为1米*1.5米的广告需要3.8万元人民币,这个由学生、艺术工作者和社会工作者通过社交媒体结识的小组约有10人,只能负担这么多。27岁的小组成员、社会工作者“科比”接受电话采访时,担心个人私生活收到影响,要求不透露中文姓名。

“We’re just a few friends who got together before Spring Festival,” as Lunar New Year is also called, “and just thought, the pressure is too much. It’s at its worst at this time. It’s so big!” Coby said in a telephone interview. “So we thought we’d put up an ad in the subway where a lot of people would see it.”

她说,“几个朋友春节前聚会,只是觉得压力太大了,春节期间尤其糟糕。压力山大!所以我们觉得或许能在地铁站登个广告,让很多人看到它。”

Making that happen involved submitting designs to an advertising company, which vetted them with the local branch of the Beijing Industry and Commerce Bureau. 这需要向广告公司提交设计方案,还需要北京工商局的审核批准。

The company and the officials rejected an initial design that showed a defiant young woman with her hands crossed above her head in a “no!” gesture, the sun shining fiercely behind her, the characters for “bihun” crossed out on her T-shirt.

广告公司和相关官员没有同意该小组提交的初稿。初稿设计中, 一名面露挑衅神色的年轻女性双手交叉于头上,摆出“不”的姿势。阳光从她身后直射而来,身穿的T恤衫上写的“不婚”被打叉。

参与者原本设想的广告设计图

No reason was given, said Xiong Jing, another member of the group.

小组另一名成员熊晶(音)说,具体原因不得而知。

“So we chose a gentler design,” Coby said.

科比说,“所以我们选择了更温和的设计方案。”

Here’s the final product:

下面是终版广告:

It reads:

文字:

“Dear Daddy, Mommy, don’t worry.

亲爱的爸爸妈妈别担心,

The world is so big.

世界那么大,

There are so many different ways for people to live.

人生有很多种,

Singletons can also be very happy.”

单身也可以很幸福。

And this is followed by a hotline for singles.

下面还有一条给单身族的热线电话。

主站蜘蛛池模板: 国产精品成人精品久久久 | 2021国产在线视频 | 亚洲国产精品自产在线播放 | 日韩精品一区二区三区中文 | 国产亚洲免费观看 | 曰本美女高清在线观看免费 | 国产69精品久久久久久人妻精品 | 九九久久精品国产 | 成人又黄又爽又色的网站 | 亚洲男人的天堂网 | 精品人人妻人人澡人人爽牛牛 | 免费a级作爱片免费观看中 免费a级做爰片在线观看爱色戒 | 无遮挡无遮挡91桃色在线观看 | 小宝极品内射国产在线 | 亚洲经典激情春色另类 | 免费看欧美换爱交换乱理伦片 | 国内一区亚洲综合图区欧美 | 视频一区二区三区欧美日韩 | 日韩欧美不卡 | 成年女人色毛片 | 亚洲特黄| 日本精品视频在线观看 | 牛牛在线精品第一区 | 高潮好爽视频在线观看 | 91在线播 | 欧美福利一区 | 国产成人毛片亚洲精品不卡 | 97干视频 | 日韩中文字幕在线免费观看 | 毛片黄在线看免费 | 亚洲精品国产综合99久久一区 | 国产欧美日韩高清专区ho | 午夜免费福利网站 | 午夜剧场在线免费观看 | 中文亚洲av片在线观看不卡 | 99九九精品视频 | 少妇被猛男粗大的猛进出 | 欧美日韩国产在线成人网 | 国产精品视频成人 | 色欲天天天天天综合网 | 九九热视频精品在线观看 |